If you'd like to buy a drawing of a particular species from me, but you don't see it in my shop, please ask if I have it.
I have dozens of drawings in my filing cabinet, most of them are part of various large commissions
(I usually draw species separately and combine them on my computer when designing the final artwork, together with the text, if required),
so there's always a chance I might have exactly what you need :)

 

 

One species, so many different names, depending on the language.

May 08, 2026

One species, so many different names, depending on the language. I sometimes wonder why we don’t literally translate the scientific (Latin) names of species – wouldn’t their recognition across languages be much easier?

In case of the bordered beauty moth you can see here, its Latin name – Epione repandaria – literally means "the bent-back/uneven one", likely referencing the distinctively wavy, jagged, or bent appearance of the broad, dark brown border on the wings of the moth.

In Polish, it’s called “nagodnik wycinek”; it’s such a weird name, I can’t even translate it to English! I have no clue what the word “nagodnik” means, and I’m a native Polish speaker.

In Italian, the moth does not have a single widely used common name – it is recognised by its scientific name.

In German, the moth’s common name is Weiden-Saumbandspanner, which literally means “willow border-band span-moth”

In Spanish, Epione repandaria is commonly referred to as “polilla repandaria”, with “polilla” meaning “moth”; a nice compromise, I think!

What are your thoughts about this? Do you know any animal names that sound weird in your native language, compared to another language you speak?

/

🎨 Bordered beauty moth (Epione repandaria), part of a large commission I’ve been working on this month.